23. Dezember 2024, 00:43:05 *
Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
 
   Übersicht   Hilfe Kalender Einloggen Registrieren  
Seiten: [1]
  Drucken  
Autor Thema: Filmtitel und ihre Übelsetzungen...  (Gelesen 2718 mal)
Rhoderan
Fahrbimbo
Condra-Mitglied
Titan
*****
Beiträge: 3502



« am: 30. Oktober 2014, 17:18:33 »

Hi Folks

inspiriert durch das grossartige Orchesterwerk "Shia Labeof" (s. Netzkultur) habe ich ein bisschen gesurft und bin über folgenden Filtitel gestolpert:

Orginal:

The Necessary Death of Charlie Countryman

Deutsche Übersetzung:

Lang lebe Charlie Countryman


Huch? noch jemand etwas beizusteuern??

Gespeichert

Ich bin zu alt um jung zu sterben.
erlkoenig
Condra-Mitglied
Erzmagus
****
Beiträge: 1163


Kartograph und Navigator


WWW
« Antworten #1 am: 30. Oktober 2014, 20:43:57 »

Aus "Cradle 2 the Grave" wurde im deutschen...
"Born 2 Die" Huch

Frag mich nicht warum man einen englischen Titel mit einem anderen englischen Titel übersetzt hat.
Gespeichert

Ich mache keine Kunst. Ich mache Kommerz.
DKW
Administrator
Großmeistermagier
*****
Beiträge: 984


Remember: KING KONG died for your sins


« Antworten #2 am: 30. Oktober 2014, 21:00:40 »

Das können dir vielleicht jene beantworten, die "Captain America: The Winter Soldier" mit "The Return of the First Avenger" eingedeutscht haben.

Gelten auch Fernsehserien? "United States of Tara" -> "Taras Welten"

"The good, the bad and the ugly" -> "Zwei Glorreiche Halunken" denn auch zählen will gelernt sein
« Letzte Änderung: 30. Oktober 2014, 21:04:46 von DKW » Gespeichert

"Mätti, das war eine verletzend klare Ansage!" Björn als NSC auf dem "Spuren im Schnee"
Thorwa
Condra-Mitglied
Krieger
**
Beiträge: 353



WWW
« Antworten #3 am: 31. Oktober 2014, 08:16:51 »

Oder auch "about a boy".

Zu Deutsch: "Der Tag der toten Ente"

 icon_eek
Gespeichert

Mal bist du die Taube - mal das Denkmal!
Maria
Queen of Deadlines
Globaler Moderator
Titan
*****
Beiträge: 4148



« Antworten #4 am: 31. Oktober 2014, 10:35:24 »

Wobei "Der Tag der toten Ente" durchaus seinen Charm hat....
Gespeichert

Squirrels on my lawn
are never there
when I hold the hose.
(Lorna Dee Cervantes "American Haiku")
Mätti
Condra-Mitglied
Draco
****
Beiträge: 2524


« Antworten #5 am: 31. Oktober 2014, 10:39:55 »

Ersetze engl. durch engl.

Deutscher Titel: The Return of the First Avenger

Originaltitel   Captain America: The Winter Soldier
Gespeichert

“Regardless of what I think about Islam or Wicca or any other religion, the fact is that it\'s a group of people. Every faith has its ceremonies. And since it\'s made up of people, every faith also has its assholes.”
Thomas Michalski
Globaler Moderator
Titan
*****
Beiträge: 4043



WWW
« Antworten #6 am: 31. Oktober 2014, 11:46:28 »

Oh, Markus hat einen meiner totalen Favoriten schon genannt, genauso wie Dennis' Vermerk ob der Halunkenzahl ein Klassiker ist Lächelnd
Ebenfalls großartig aus der "Englisch nach Englisch"-Liga – der The-Rock-Film "Welcome to the Jungle" heißt auch nur hier so; eigentlich ist das "The Rundown".

Dann darf man die Krawall-Deutsch-Titel und -beititel dieser Welt nicht vergessen. Wenn "Dodgeball" "Voll auf die Nüsse" wird, und "Hot Fuzz" mir als "Zwei abgewichste Profis" untertitelt wird*, dann ist das schon … besonders Zwinkernd
Aber Beititel … das ist Murks, soweit man auch zurückgehen will. "Beverly Hills Cop" mag ein griffiger Titel sein, "Beverly Hills Cop – Ich lös den Fall auf jeden Fall" ist es nicht Zwinkernd
Oh, erinnert sich außer mir noch jemand, dass der erste Turtles-Film hierzulande zunächst "Turtles – Quietschvergnügt und springlebendig" hieß? Ist mein voller Ernst.

Dann natürlich der Horrorbereich. Der 1963er "The Haunting" ist ja einer meiner Lieblingsfilme, aber der deutsche Titel "Bis das Blut gefriert" tut ihm Unrecht. Das Remake hieß dann hierzulande ja "Das Geisterschloss", aber das wiederum war ohnehin nicht mehr zu retten.
Highlight vielleicht: "Edgar Allan Poe's The Haunted Palace", was eigentlich gar keine Poe-Verfilmung ist, sondern vielmehr Lovecrats "Charles Dexter Ward" adaptiert, aber aus Marketing-Gründen mit dem bekannteren Poe warb (!!!) und hierzulande bis heute "In der Folterkammer des Hexenjägers" heißt. Super, weil kein Hexenjäger drin ist … und auch keine Folterkammer.
Ach ja, "What lies beneath" heißt nicht "Schatten der Wahrheit" (ist aber ein guter Titel), und "Soylent Green" heißt nicht "Jahr 2022 – Die Überleben Wollen" (ist keiner Zwinkernd).

"National Treasure" ist auch 'gut' mit "Das Vermächtnis der Tempelritter", aber groß ist "National Treasure: Book of Secrets", was mit "Das Vermächtnis des geheimen Buches" … also … Leute … das Buch enthält Geheimnisse … nicht anders herum ^^

Und eine Nennung ehrenhalber für "The Breakfast Club", der einen deutschen Titel hat(te) ("Der Frühstücksclub"), aber in der Synchro den englischen Begriff stehen lässt … womit man sich das ja auch sparen kann … Zwinkernd

*atmet durch*
So, das tat mal gut Lächelnd

Ich hab noch mehr, aber das soll jetzt erstmal reichen ^^



Viele Grüße,
Thomas

______________________
* Ich weiß, dass das auf Lethal Weapons "Zwei stahlharte Profis" anspielt; mir wurscht. Trotzdem schlimm.
Gespeichert

"Thomas hat man gefragt, bevor es Wikipedia gab.
Seitdem muss er mit uns verkehren..."
- Mätti, Silverster 2010
Thomas Michalski
Globaler Moderator
Titan
*****
Beiträge: 4043



WWW
« Antworten #7 am: 30. Dezember 2014, 16:15:33 »

Heyho!

Nachdem ich den Thread offenbar schon erlegt habe, kann ich ihn zumindest noch was im life support halten Zwinkernd

Drei Funde, teils eher abseits meiner üblichen Pfade, stachen heraus:

Wenn euch "Hangover in L.A." begegnet, der angeblich erste hochkarätig besetzte Film*, der je explizit für das Internet gedreht wurde, dann klingt das wie ein krudes Spinoff zu den "Hangover"-Filmen. Das aber verdankt ihr der deutschen Verwertung. Der Originaltitel ist "Girl walks into a bar".

Wer derweil bei Müller & co. über einen twilightig ausschauenden Werwolf-Film namens "Blue Moon" stolpert, der identifiziert den schon zu Recht als Gurke. Was man dabei aber zumindest nicht erfährt, ist, dass der eigentlich aus einer durchaus Genrefreunden vertrauten Reihe entstammt und im Original "The Howling: Reborn" heißt.

Es bleibt "Der Womanizer" mit Matthew McConaughey. Ich wunderte mich, dass meine "Was ist neu bei Netflix"-Seite dazu keinen Trailer hatte wie sonst und hab den daher gegoogelt, fand dann aber auch nur deutsche Trailer. Also recherchierte ich und … der O-Titel ist "The Ghosts of Girlfriends Past".

Viele Grüße,
Thomas

--------------------
* u.a. Danny DeVito, Rosario Dawson, Zachary Quinto und Xander Berkeley.
« Letzte Änderung: 30. Dezember 2014, 16:17:23 von Thomas Michalski » Gespeichert

"Thomas hat man gefragt, bevor es Wikipedia gab.
Seitdem muss er mit uns verkehren..."
- Mätti, Silverster 2010
Rika
Mettigel
Condra-Mitglied
Meistermagier
***
Beiträge: 912



« Antworten #8 am: 04. Januar 2015, 11:16:13 »

@Thomas: Brauche bitte den Link zu dieser "Netflix-Was ist neu?" Seite!
Gespeichert

Mein Seelentier ist ein Mettigel.
Thomas Michalski
Globaler Moderator
Titan
*****
Beiträge: 4043



WWW
« Antworten #9 am: 04. Januar 2015, 12:45:09 »

@ Rika:
Hab ich dir den nicht im Urlaub ganz retro auf Papier gegeben gehabt?
Na egal: die kürzeste URL die sie haben ist http://www.allflicks.de/ Smiley

Viele Grüße,
Thomas
Gespeichert

"Thomas hat man gefragt, bevor es Wikipedia gab.
Seitdem muss er mit uns verkehren..."
- Mätti, Silverster 2010
Seiten: [1]
  Drucken  
 
Gehe zu:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Theme based on Diablo3 theme by Vaun.
Prüfe XHTML 1.0 Prüfe CSS
Seite erstellt in 0.133 Sekunden mit 19 Zugriffen.