Heute erst reingeschaut.
Mit Satz zwei habe ich ein kleines Problem, ich weiß ehrlich gesagt nicht, wie ich das "pericula" da reinbringen soll. Vielleicht fragst Du mal Elli, die ist ein ziemliches Latein-As. Die Alternative, wie ich es reinprügeln würde, steht in Klammern dahinter.
1. Einst war Amulius, ein schlechter Mensch, König der Latiner. (Verb im Perfekt)
2. Wir wissen, dass der Verbrecher von allen Menschen gefürchtet wurde. (Verb im Präsens) (Wir wissen, dass der Verbrecher von allen Menschen als Gefahr gefürchtet wurde.)
3. Und so begehrte er, die kleinen Söhne der Rea Silvia zu töten, (Verb im Perfekt)
4. er befahl einem treuen Diener, die Jungen in das Wasser des Tiber zu werfen. (Verb im Perfekt)
5. Aber die Brüder starben nicht. (Verb im Perfekt)
6. Denn Lupa (eine Wölfin) entdeckte und nährte die Zwillinge. (Verb im Perfekt)
7. Danach befreite der Hirte Faustulus die Jungen aus der Gefahr und brachte sie zum Haus (oder: nach Hause). (Verb im Perfekt)
8. Dort zog er Romulus und Remus mit seiner Ehefrau Larentia auf. (Verb im Perfekt)
timere:
Indikativ Perfekt:
timui
timuisti
timuit
timuimus
timuistis
timuerunt
portare:
Indikativ Perfekt:
portavi
portavisti
portavit
portavimus
portavistis
portaverunt
dubitare:
Indikativ Imperfekt:
dubitabam
dubitabas
dubitabat
dubitabamus
dubitabatis
dubitabant
2a) Satz 2, vom Perfekt ins Präsens, danach wieder ins Perfekt.
2b) Es liegt ein AcI vor (Scelestum timuisse scimus), der beschreibt, was wir heute über die Verhältnisse damals wissen. Die Zeit in der Übersetzung ändert sich also nur im Hauptsatz (wir wissen), aber nicht im Nebensatz (dass der Verbrecher gefürchtet wurde).
3)
Singular Plural
Nom res magna res magnae
Gen rei magnae rerum magnarum
Dat rei magnae rebus magnis
Akk rem magnam res magnas
Abl re magna rebus magnis